Book
Bij de weg, blinde afspralken zijn niet mijn kopje thee. Het ziet eruit als Nederlands, maar het is alleen te begrijpen als u genoeg Engels kent om de uitdrukkingen by the way, blind dates are not my cup of tea kunt vertalen: trouwens, afspraakjes met onbekenden zijn niks voor mij.
In zijn geschiedenis is het Nederlands steeds door andere talen beïnvloed. De sterke invloed van het Engels dateert van na de Tweede Wereldoorlog. Translaties, de speelse, opzettelijk letterlijke vertalingen van uitdrukkingen waarin het Engels nog door het Nederlands heen schemert, zijn echter heel recent. In het midden van nergens, niet mijn ding, het spel is over- het zijn translaties die nog maar kortgeleden in het Nederlands zijn geïntroduceerd. Maar ze zijn inmiddels al Z0 gewoon, dat ze nauwehjks meer opvallen. In dit boek zijn honderden van deze modieuze uitdrukkingen verzameld.
Rik Schutz (1953) is taalpublicist en woordenboekmaker. Eerder werkte hij ruim twintig jaar als uitgever bij Van Dale woordenboeken. «
Boeklezers.nl is a network for social reading. We help readers discover new books and authors, and bring readers in contact with each other and with writers. Read more ».
There are no reviews for this book yet.